if (time()-strtotime('2005-04-11') > 2592000) { $is_old_post=1; } else { $is_old_post=0; } ?>
「 獻給妳,我的愛。送給你99條2G ECC DDR400記憶體。 每一條記憶體,都裝載的我滿滿的愛。 比同重黃金還重的記憶體,代表我的誠意,預設CL=2的最高參數,象徵著我的愛隨傳隨到,永遠伴隨在妳身邊,我願為妳永遠提供終身保固,直到天長地久。」其他人物有美少女電腦白痴、奸詐的店員、陳年老貨都賣得掉的老闆娘、死皮賴臉的澳客、賣補帖的古惑仔...堅強陣容畫盡光華商場眾生百態。我看得愛不釋手,嘆為奇書,也想買一本來收藏。 這本漫畫是自助出版的同仁誌,書店不太好找,有興趣的話可以直接"找作者":http://home.pchome.com.tw/club/lolicoms/03sales/sales1.htm郵購。
VIVA!!! 此君的國軍總部系列和春風十里荊州路(惡搞三國演義)系列,實乃土產漫畫之Masterpiece,大推!
Posted by: honeypie 發表於 2005.04.11 03:31 AM同仁誌和同人誌都有人用啦。inertia這篇有解釋:
http://heterotopias.org/node/147
另外, 根據教育部頒定的國語辭典,「同仁」與「同人」是同義字。
victory:
viva似乎不善操作網站...
我在google上找到這個漫畫網上購物,請參考
http://www.greenwood.com.tw/modules/Tbook/index.php?pa=view&cid=5
「同人誌」是日文當中的漢字,直接沿用成中文的,所以不能跟「同仁」二字混用的吧。
我一直以為會用「同仁」二字,是因為用注音輸入法不選字造成的可笑後果(汗)
上面的那篇解釋我也有看了,不過這…其實跟現在「同人誌」公認的定義不一樣,
或許這種型態的出版物很久之前就存在了,但是這個詞彙最早應該是出現在日本,至少目前是這麼公認的。
巴哈姆特電玩資訊站也有相關文章「淺談同人誌源起 」
http://0rz.net/dd0kS
((網址可能會變動…畢竟討論版的文章會增減))
其實日文很多詞的詞義也是來自漢文。某些詞的詞義仍然可以在漢文裡找到根據。
「同人」者,處在一處共事之人,通「同仁」。
我相信日文裡使用「同人」一詞是取其興趣相投,共事合作之人的意義。
而回到字本身最早的意義,「人」為一個人,「仁」為兩個人,古文裡又作「从」。中文字裡沒有複數,故二者也都有「一堆人」的意思。
也就是說,強調「同人誌」異於「同仁誌」,就像強調「仙台」異於「仙臺」,是沒什麼意思的。
哈哈!我也有買!跟電腦要有點熟的才看得懂哪裡好笑
我很多女生朋友看不懂T_T
我喜歡A光少年跟無碼少女這個兩個稱號XD
其實當初想買是因為第二集的封面仿德拉克洛瓦法國大革命那張名畫...很傳神~"~
我有看到2008年AMD的超頻活動比賽耶
去比比看吧 我發現獎品還不少
http://www.mynumber.com.tw/amdphenom/index.htm
Posted by: 超頻男 發表於 2008.03.14 10:01 AM