if (time()-strtotime('2003-09-30') > 2592000) { $is_old_post=1; } else { $is_old_post=0; } ?>
台灣的瑞舞客應該都對「PLUR」(peace, love, unity and respect)這個字不陌生。這個字也是台灣各大小瑞舞相關網站的火藥庫:瑞舞到底有沒有所謂「PLUR」?「PLUR」是瑞舞客的精神指標或是嗑藥嗑昏頭的夢話?
好玩的是,英國的瑞舞場景不太談PLUR,只有在九○年代初瑞舞剛萌芽時再度流行嬉皮時代的口號「Peace and Love」。PLUR這個字其實是從美國瑞舞場景傳出來。
我對PLUR的所知僅止於此,直到上星期五去了一場Frankie Bones和Sandra Collins的舞會回來後,老婆一查,才知道原來PLUR這個字最早是由Frankie Bones喊出來的。關於Frankie Bones,可參閱愛咪藝語。
*延伸閱讀
.WorldWide Raver's Manifesto Project, Toronto - 另一篇感動了許多人的瑞舞宣言,應該有從Frankie Bones的演講中得到啟發
.重回街道:一個瑞舞文化與搖頭丸政治之空間觀察 - inertia寫的文章,其中有上面那篇宣言的部份中譯
Rave 和 Raver字意來源來自60年代英國刊物Rave Magazine演變而變成後來的Rave Party和 Raver.
http://members.aol.com/Gallery60/mag.htm